Classical Numismatics Discussion
  Welcome Guest. Please login or register. Please look at the RECENT ADDITIONS and PRICE REDUCTIONS at the top and bottom of the page. All items are guaranteed authentic for eternity! Please call if you have questions 252-646-1958. Welcome Guest. Please login or register. Point your mouse to a coin in RECENT ADDITIONS or PRICE REDUCTIONS on this page to see the the price. All items are guaranteed authentic for eternity! Thanks for supporting Forum with your PURCHASES!


FORVM`s Classical Numismatics Discussion Board  |  Ancient Coin Discussions In Other Languages  |  Forum de numismatique classique en Francais (Moderator: Potator II)  |  Topic: Glossaire 0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Glossaire  (Read 11258 times)
Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« on: January 18, 2008, 06:45:47 am »

Voici une liste non exhaustive, et qui ne demande qu’a etre completee, des mots, expressions et abreviations, utilisées couramment dans les pages anglophones du forum, et qui semblent poser probleme a d’aucuns. Merci de signaler toutes celles qui vous viennent a l’esprit, je completerai la liste

Cordialement
JC



- AKA = also known as : Alias, dit
- AFAIK = as far as I know : pour autant que je sache
- ASAP = as soon as possible : aussitôt que possible
- BD = Bronze disease : maladie du bronze (faute d'une meilleure traduction), ou cancer du bronze
- BTW = by the way : pendant que j'y suis
- Cast = Moulage
- Cast seam = "jointure" des deux faces du moule
- Cleaned = nettoyé
- COA = Certificate of authenticity : Certificat d'authenticité
- Die = coin
- DDDP = Diamond-Dusted Dental Pick
- DW = Distilled Water : eau distillée
- FWIW = for what it's worth : ca vaut ce que ca vaut, pour ce que ca vaut
- FYI = For Your Information : Pour votre information
- IDK = I don't know : je ne sais pas
- IIRC = if I recall correctly : si je me souviens bien
- IMHO = in my humble opinion : a mon humble avis
- IMO = in my opinion : a mon avis
- LMK = let me know : dites moi ; faites moi savoir
- LRBC= Late Roman Bronze coin : monnaie de bronze du bas empire
- Mule = Hybride
- OTD = of the day (COTD : coin of the day) : la (plus belle) du jour
- Rough = rugueux 
- Roughness = rugosisté
- Smoothed = dont les champs ont été « adoucis »
- Tooled = retouché, regravé

Logged

Alwin
Consul
***
Offline Offline

Posts: 148



WWW
« Reply #1 on: January 18, 2008, 09:45:33 am »

D'aucuns te remercient beaucoup pour ce petit récapitulatif  Smiley
Logged
Raymond
Consul
***
Offline Offline

Posts: 316

I want to be a coinnoisseur


« Reply #2 on: January 21, 2008, 10:35:12 am »

comment traduirait-on "bronze disease" autrement connu sous l'acronyme  BD?
Raymond
Logged

Raymond
(Tetricus is not a game)
Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« Reply #3 on: February 20, 2008, 12:14:36 am »

Bonjour,

J'ai ajouté une nouvelle abreviation que j'ai glanée sur le forum. Cest la premiere fois que je la rencontre.

FWIW = for what it's worth : ca vaut ce que ca vaut, pour ce que ca vaut

Cordialement
JC
Logged

Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« Reply #4 on: March 21, 2008, 02:30:49 am »

Bonjour,

J'en tiens une nouvelle, qui ne s'invente pas :

- IIRC = if I recall correctly : si je me souviens bien

Cordialement
JC
Logged

Maffeo
Guest
« Reply #5 on: March 21, 2008, 03:50:40 am »

La traduction correcte de "bronze disease" est "cancer du bronze".
Logged
Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« Reply #6 on: March 21, 2008, 04:21:01 am »

La traduction correcte de "bronze disease" est "cancer du bronze".

Wow, ca fait peur, non ?
Logged

Minos
Caesar
****
Offline Offline

Posts: 631



« Reply #7 on: March 21, 2008, 10:19:54 am »

FYI = For Your Information : Pour votre information
Cast = Moulage

Comment traduire "seam" ? "Joint" ??
Logged
Rugser
Deceased Member
Caesar
****
Offline Offline

Posts: 2611



« Reply #8 on: March 24, 2008, 04:55:00 pm »

Bonjour

Comment traduire LRBC ?

Merci
ser
Logged

Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« Reply #9 on: March 25, 2008, 12:07:33 am »

Je traduirais LRBC = Late Roman Bronze coin, par monnaie de bronze du bas empire
Logged

Loutre
Auxiliary

Offline Offline

Posts: 2


« Reply #10 on: June 26, 2009, 02:36:56 pm »

La traduction correcte de "bronze disease" est "cancer du bronze".
Certains numismates parlent de chancre pour les monnaies de bronze sévèrement atteintes. Undecided
Logged

Loutre
Minos
Caesar
****
Offline Offline

Posts: 631



« Reply #11 on: June 26, 2009, 02:43:27 pm »

Ah, le chancre mou, quels doux mots Grin

Bienvenue en Amérique Loutre laugh
Logged
Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« Reply #12 on: June 26, 2009, 02:47:08 pm »

Bienvenue en Amérique Loutre laugh

Oui, c'est Loutre atlantique  Grin
Logged

Loutre
Auxiliary

Offline Offline

Posts: 2


« Reply #13 on: June 26, 2009, 02:51:14 pm »

Thx guys ! laugh
I hope I will improve my english with you. Wink
Logged

Loutre
Minos
Caesar
****
Offline Offline

Posts: 631



« Reply #14 on: June 26, 2009, 03:31:10 pm »

Pas besoin de te tordre la langue ici, c'est la section francophone, et y a déjà pas beaucoup d'activité Wink

Si tu veux exercer ton anglais, faut sauter la clôture Grin
Logged
septimus
Consul
***
Offline Offline

Posts: 247



WWW
« Reply #15 on: September 11, 2009, 05:40:29 am »

Mais, j'ai vu passer une Loutre...
Logged

Alwin
Consul
***
Offline Offline

Posts: 148



WWW
« Reply #16 on: October 23, 2009, 02:52:27 pm »

Juste pour ne pas laisser mourir complètement cette partie du forum : hier j'ai vu cette abréviation Brgds. Comme je suis nul en anglais et que j'ai quand même compris je vous laisse deviner  Smiley (trop facile pour Potator, il est donc hors concours)
Logged
Potator II
IMPERATOR
Caesar
*****
Offline Offline

Posts: 1653


Error communis facit jus


WWW
« Reply #17 on: January 01, 2010, 10:13:41 am »

Depuis le 23 octobre il y a prescription, donc je donne la réponse, ça veut dire best regards, quelque chose comme "bien cordialement"
Logged

Pages: [1] Go Up Print 
FORVM`s Classical Numismatics Discussion Board  |  Ancient Coin Discussions In Other Languages  |  Forum de numismatique classique en Francais (Moderator: Potator II)  |  Topic: Glossaire « previous next »
Jump to:  

Recent Price Reductions in Forum's Shop


Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2015, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 2.036 seconds with 57 queries.