I was afraid that one
part of my message made no sense, and a friend has told me so.
...très peu...que l'empreinte digitale contient...
I meant, only as much as the grooves of my fingerprints with hold.
I touch the surface of the wax with my
index finger, and rub it together with my thumb; the wax is warmed and measured in this way.
If you put on even a little too much, you see whitish wax deposits (whitish because aerated) in between the letters, in the eye, in the hair, etc. That means "too much", and Potator's method of removing it needs to be used.
My grammar was bad. It seemed as if 'doigt' was the antecedent of 'que'.
I am not used to trying to say such things in
French!
Pat L.