FORVM`s Classical Numismatics Discussion Board

Ancient Coin Discussions In Other Languages => Deutsches numismatisches Diskussionsforum => Topic started by: Johnny on March 05, 2008, 05:45:52 pm

Title: translation of coinarchive page required
Post by: Johnny on March 05, 2008, 05:45:52 pm
can anyone translate,  or explain  what  this says,  I just stumbled across this coin while searching  for a different  one,  and it caught my attention

thanks in advance

Edited,  LOL  I guess the page would help

http://www.coinarchives.com/a/lotviewer.php?LotID=120711&AucID=140&Lot=598
Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Jochen on March 05, 2008, 05:54:27 pm
Hi Johnny!

Where is the stuff I should translate?
Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Johnny on March 05, 2008, 05:55:26 pm
Sorry,  I had a blonde moment,  the link is in the first post
Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Jochen on March 05, 2008, 06:17:38 pm
Here is my attempt:

1 1/2 solidi (3.96 gr.). Obvers test struck. Mint Aquileia?. Obv. IMP CONSTANTINVS PIVS F AVG, bust, cuirassed, draped, radiate, seen from behind. Rev. adherent die with pearl border and centration dimple. Obv: RIC: - (cf. RIC 33, but from ahead); handle broken off, nearby pressure points RR (very rare) EF+ It is a matter of an exceptional rare test struck; very likely struck as mint control. A comparable multiplum test struck (Göbl: 2677 A) makes use of the legend DN CONSTANTINVS MAX AVG. Both have been provided with handles in ancient times. Gorgeous multiplum portrait with deep rear view.

Note: There are some rare termini technici in this text. Abschlag = test struck, Festhaltestempel = adherent die. I hope I have found the correct translation for them!

Best regards
Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Johnny on March 05, 2008, 06:24:27 pm
Thanks Jochen

Wow  an interesting piece .... now that I know what it says   ;D

Thanks again  for the translation

it is very much appreciated 

cheers

Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Emanuele Giulianelli on March 03, 2010, 03:26:52 pm

Note: There are some rare termini technici in this text. Abschlag = test struck, Festhaltestempel = adherent die. I hope I have found the correct translation for them!

Best regards

a little curiosity... why termini tecnici in Italian? :)
Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Jochen on March 03, 2010, 03:38:23 pm
Hi Emanuele!

Not Italian, but Latin, from terminus technicus!  ;)

Best regards
Title: Re: translation of coinarchive page required
Post by: Emanuele Giulianelli on March 03, 2010, 03:41:12 pm
Hi Emanuele!

Not Italian, but Latin, from terminus technicus!  ;)

Best regards

eheheh right!
and from Latin... Italian ;)
ciao!