Voici une liste non exhaustive, et qui ne demande qu’a etre completee,
des mots, expressions et abreviations, utilisées couramment dans les pages anglophones du
forum, et qui semblent poser probleme a d’aucuns. Merci de signaler toutes celles qui vous viennent a l’esprit, je completerai la liste
Cordialement
JC
-
AKA = also known as : Alias, dit
- AFAIK = as far as I know : pour autant que je sache
- ASAP = as soon as possible : aussitôt que possible
- BD =
Bronze disease : maladie du bronze (faute d'une meilleure traduction), ou
cancer du bronze
- BTW = by the way : pendant que j'y suis
-
Cast = Moulage
-
Cast seam = "jointure"
des deux faces du moule
- Cleaned = nettoyé
-
COA = Certificate of authenticity : Certificat d'authenticité
- Die = coin
- DDDP = Diamond-Dusted
Dental Pick- DW = Distilled Water : eau distillée
- FWIW = for what it's worth : ca vaut ce que ca vaut, pour ce que ca vaut
- FYI = For Your Information : Pour votre information
- IDK = I don't know : je ne sais pas
- IIRC = if I recall correctly : si je me souviens bien
- IMHO = in my humble opinion : a
mon humble
avis- IMO = in my opinion : a
mon avis- LMK = let me know : dites moi ; faites moi savoir
- LRBC= Late
Roman Bronze coin : monnaie de bronze du bas empire
-
Mule = Hybride
- OTD = of the day (COTD : coin of the day) : la (plus belle) du jour
- Rough = rugueux
- Roughness = rugosisté
- Smoothed = dont les champs ont été « adoucis »
-
Tooled = retouché, regravé